Mångspråkig lexikonförfattare

Adnan Alkas Alias tröttnade på att inte få något jobb trots två decenniers erfarenhet som universitetslärare. Nu debuterar han därför som författare, på fyra språk.

Övrigt2009-10-14 20:57

– Det här lexikonet har tagit ett års intensivt arbete, berättar Adnan.

Han bläddrar i den 326 sidor tjocka lunta som han nyligen själv har gett ut. Här samsas svenska, arabiska och de två kurdiska dialekterna kurmandji och sorani.

– Det är kanske lite konstigt att skriva ett lexikon över fyra språk, men jag gillar det som är lite konstigt. Jag ville göra något nytt. Ett lexikon på fyra språk hade jag inte sett tidigare, ler Adnan.

Han har lagt ner tio timmars arbete per dag, sju dagar i veckan, under ett års tid för att bli klar med sitt verk. Adnans modersmål är keldanska, också känt som assyriska, och han kommer ursprungligen från norra Irak där han jobbade som kemi- och matematiklärare på universitetsnivå i 21 år.

– Jag har läst bland annat fysik, matematik, svenska, engelska, historia och matematik på Komvux. Sedan har jag läst pedagogik på Mälardalens högskola men jag fick ändå inte något jobb här i Eskilstuna. Till slut tröttnade jag på att vänta och bestämde mig för att göra något, så jag började författa ett lexikon för att visa att jag är kunnig. Jag känner mig stolt över att vara klar med det, berättar han.

Under arbetets gång brukade Adnan ofta föreställa sig att han skrev på en doktorsavhandling. Det gav arbetet en ny dimension och gjorde det roligare.

– Om jag tänker på hur mycket arbete jag har lagt ner på det här så är min egen åsikt är att det här lexikonet faktiskt motsvarar en avhandling. I vanliga fall tar det flera år att skriva något sådant här, men jag jobbade intensivt och blev färdig fortare.

Adnan säger att arbetet med lexikonet har varit hälsosamt för honom. Det gav honom ett mål att arbeta mot, och han har dessutom uppdaterat sina språkkunskaper.

– Jag har lätt för att lära mig språk, och jag tycker om att prata och lära känna nya människor. Eftersom jag fick gå igenom alla ord så noggrant och kolla dem flera gånger så att det skulle bli rätt så utvecklade jag mitt eget språk och lärde mig nya ord, säger Adnan.

Lexikonet består av mer än 15 000 ord. Hur valde du vilka ord du skulle ha med?

– Jag valde att ha med sådana ord man använder varje dag när man pratar med folk. Vanliga ord.

Härnäst kommer lexikonet att skickas ut till Kungliga biblioteket i Stockholm och flera universitetsbibliotek för att bli referensmaterial. Och så kommer några exemplar att hamna i staden Arbil i norra Irak.

– Mina vänner och släktingar bor där. Jag har än så länge bara skickat en bild på boken till dem, ler Adnan.

Kommer du att skriva några fler lexikon efter detta?

– Jag håller på med sex till. Allt finns här, säger Adnan och håller leende upp ett usb-minne.

Sex till?

– Jag är bra på engelska, persiska och turkiska med, så jag kommer bland annat att skriva några lexikon över de språken med.

Så jobbar vi med nyheter  Läs mer här!