Klockan ett på torsdagen slog Anna Säflund Orstadius på radion för att lyssna när årets Nobelpristagare i litteratur offentliggjordes. Att det blev Patrick Modiano var för henne ett riktigt glädjebesked – hon arbetar för fullt med att översätta en av hans böcker.
– Det känns jättekul att en så finstämd och lågmäld författare blir uppmärksammad, säger hon.
Hon har tidigare översatt boken "Nätternas gräs", och just nu håller hon på med en som ska heta "Horisonten".
– Jag får nog skynda på med den. Jag ska vara klar i november, säger hon.
Anna Säflund Orstadius har tidigare drivit en bokhandel i Strängnäs. Sedan två år arbetar hon som frilansande översättare. Att översätta Patrick Modiano är lite av en utmaning.
– Språket är enklare att förstå och läsa. Men det krävs mycket koncentration för att översätta honom. Det är inga stora handlingslinjer, det är stämningar och små viktiga förändringar, säger hon.
Förutom dem som hon har översatt har Anna Säflund Orstadius läst fler av författarens böcker och vill rekommendera dem.
– Många kommer att fastna för den laddade stämningen. "Lilla smycket" är särskilt gripande.